summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/translate.fr.md
diff options
context:
space:
mode:
authorsyuilo <syuilotan@yahoo.co.jp>2018-04-16 05:06:22 +0900
committersyuilo <syuilotan@yahoo.co.jp>2018-04-16 05:06:22 +0900
commit2c1c0eb1c58fc587c8b0656d6da13acbd6e4df88 (patch)
tree1e6b5c073d924fa7f31cd33bf791f9943a854e7f /docs/translate.fr.md
parentMove doc to /docs (diff)
downloadmisskey-2c1c0eb1c58fc587c8b0656d6da13acbd6e4df88.tar.gz
misskey-2c1c0eb1c58fc587c8b0656d6da13acbd6e4df88.tar.bz2
misskey-2c1c0eb1c58fc587c8b0656d6da13acbd6e4df88.zip
Use foo instead of hoge
Diffstat (limited to 'docs/translate.fr.md')
-rw-r--r--docs/translate.fr.md12
1 files changed, 6 insertions, 6 deletions
diff --git a/docs/translate.fr.md b/docs/translate.fr.md
index 5c45800912..8350bcb369 100644
--- a/docs/translate.fr.md
+++ b/docs/translate.fr.md
@@ -3,7 +3,7 @@ Traduction de Misskey - Version Française
Comment ajouter une nouvelle langue ?
----------------------
-Veuillez copier un fichier de langue dans /locales puis renommez-le du nom de la langue que vous voulez ajouter et modifier.
+Veuillez copier un fichier de langue dans /locales puis renommez-le du nom de la langue que vous voulez ajouter et modifier.
Si vous trouvez un segment non-traduit sur Misskey :
-------------------------------
@@ -11,15 +11,15 @@ Si vous trouvez un segment non-traduit sur Misskey :
1. Veuillez chercher des parties non-traduites dans le code source de Misskey.
- Par exemple, supposons que vous trouviez un segment non-traduit dans : `src/client/app/mobile/views/pages/home.vue`.
-2. Remplacez la portion non-traduite par une chaîne de caractères de type `%i18n:@hoge%`.
- - En fait, `hoge` doit être un mot approprié à la situation et facile à comprendre en français.
+2. Remplacez la portion non-traduite par une chaîne de caractères de type `%i18n:@foo%`.
+ - En fait, `foo` doit être un mot approprié à la situation et facile à comprendre en français.
- Par exemple, si le segment non-traduit est「タイムライン」on peut écrire : `%i18n:@timeline%`.
3. Ouvrez chaque fichier linguistique dans /locales, vérifiez si le <strong>nom du fichier (chemin)</strong> trouvé dans l'étape 1 existe, sinon créez-le.
- - Ne mettez pas le début du chemin `src/client/app/` dans les fichiers /locales.
- - Par exemple, dans ce cas de figure, nous voulons modifier le segment non-traduit de : `src/client/app/mobile/views/pages/home.vue`donc il faut juste écrire : `mobile/views/pages/home.vue` dans les fichiers linguistiques.
+ - Ne mettez pas le début du chemin `src/client/app/` dans les fichiers /locales.
+ - Par exemple, dans ce cas de figure, nous voulons modifier le segment non-traduit de : `src/client/app/mobile/views/pages/home.vue`donc il faut juste écrire : `mobile/views/pages/home.vue` dans les fichiers linguistiques.
-4. Ajoutez la propriété du texte traduit grâce à la clef `hoge`, en-dessous du chemin correspondant à votre modification que vous avez trouvé ou créé dans l'étape 2. À côté, veuillez indiquer entre "guillemets" la valeur de votre traduction.
+4. Ajoutez la propriété du texte traduit grâce à la clef `foo`, en-dessous du chemin correspondant à votre modification que vous avez trouvé ou créé dans l'étape 2. À côté, veuillez indiquer entre "guillemets" la valeur de votre traduction.
- Par exemple, dans ce cas de figure, nous ajoutons la propriété et la traduction `timeline: "Timeline"` à `locales/fr.yml`, mais aussi la propriété et la version originale `timeline: "タイムライン"` à `locales/ja.yml`.
5. Vous avez réussi à traduire une portion de misskey !